V roce 2012 se součástí Nakladatelství Slovart stalo nakladatelství Brio. Nakladatelství Brio vydávalo ve spolupráci s předními spisovateli a výtvarníky nádherně ilustrované originální příběhy a sbírky pohádek pro děti od šesti do dvanácti let. Pro starší děti, mládež a dospělé Brio nabízelo sebrané spisy pohádek a bajek od renomovaných spisovatelů, doplněné o to nejlepší z klasické literatury celého světa. V této tradici pokračujeme také my v rámci stejnojmenné edice.
Jsme výhradní distributor nakladatelství TASCHEN pro Českou republiku
Sam poklepávala rukou o volant. Patrick vystrčil ruku
z okýnka a plachtil s ní ve vzduchu. A já jsem prostě jenom
seděl mezi nima. A když ta písnička dohrála, něco jsem řekl.
„Cítim se nekonečně.“
A Sam a Patrick se na mě podívali, jako kdybych řekl
tu nejúžasnější věc, jakou kdy slyšeli. Protože ta písnička byla
tak úžasná a protože jsme ji všichni fakt pozorně poslouchali.
Těch pár okamžiků života uteklo hrozně opravdově a cítili jsme
se takovým dobrým způsobem mladí. Musím si někdy koupit
kazetu nebo cédéčko, a pak ti řeknu, co to bylo, ale popravdě
řečeno to asi nebude to samé, jako když jedeš na svůj první
opravdový mejdan, sedíš na prostředním sedadle v pickupu
s dvěma bezvadnými lidmi a venku začíná pršet.
Když člověk stojí v koutě, může si všimnout spousty úžasných věcí. Ale pak přijde chvíle, kdy je třeba vykročit na parket a začít opravdu žít. Strhujícímu románu Stephena Chboskeho o dilematu mezi nečinností a touhou se dostalo nadšeného přijetí, vyvolal polemiku a získal miliony oddaných čtenářů. Příběh o dospívání na střední škole, který Charlie vypráví v dopisech, je otevřenější a důvěrnější než leckterý deník, zároveň vtipný i sžíravý. Nevíme, kde Charlie bydlí, ani komu píše - máme jen slova, o která se rozhodl podělit. Zmítán touhou žít svůj vlastní život i touhou vymanit se z role, která mu připadla, prozkoumává dosud neznámé území. Před ním se otvírá svět prvních lásek, rodinných dramat i nových přátelství. Svět sexu, drog a Rocky Horror Picture Show, kde klíčem ke štěstí může být například ta správná píseň, díky níž se můžete řítit tunelem a cítit se nekonečně. V Charliem se autorovi podařilo stvořit vypravěče, který vás uhrane a přenese zpět do divokých a intenzivně prožívaných dní na prahu dospělosti, kdy se život podobal jízdě na horské dráze. Podle své knihy natočil Stephen Chbosky také stejnojmenný film, v němž ztvárnili hlavní role Logan Lerman a Emma Watson.
Ukázka z knihy:
Sam poklepávala rukou o volant. Patrick vystrčil ruku
z okýnka a plachtil s ní ve vzduchu. A já jsem prostě jenom
seděl mezi nima. A když ta písnička dohrála, něco jsem řekl.
„Cítim se nekonečně.“
A Sam a Patrick se na mě podívali, jako kdybych řekl
tu nejúžasnější věc, jakou kdy slyšeli. Protože ta písnička byla
tak úžasná a protože jsme ji všichni fakt pozorně poslouchali.
Těch pár okamžiků života uteklo hrozně opravdově a cítili jsme
se takovým dobrým způsobem mladí. Musím si někdy koupit
kazetu nebo cédéčko, a pak ti řeknu, co to bylo, ale popravdě
řečeno to asi nebude to samé, jako když jedeš na svůj první
opravdový mejdan, sedíš na prostředním sedadle v pickupu
Přemýšlím, že bych si tuhle knížku chtěla přát k Vánocům. Všude čtu, jak je skvělá, dojemná a tak podobně. Jediné co mě odrazuje, je knížky obal. Vypadá lacině, nehezky. Nevím, proč není nějaký lepší.
Tak ten obal je fakt příšernej. Jako jediná věc mě odrazuje od koupě knížky. Asi si počkám na nové vydání :D
Film mě ale zaujal natolik, že stejně ještě popřemýšlím.
Naprosto skvělý film a ještě lepší kniha! Hrozně se mi líbí, jak Charlie jakoby píše celou knihu v dopisech. Teprve z knihy člověk dokonale pochopí všechny jeho pocity a myšlenky, které ve filmu nemůže vyjádřit.
Andul, já jsem knihu četla a je přeložená skvěle. Překladateli se až neuvěřitelně dobře podařilo vystihnout styl deníkového záznamu běžného středoškolského studenta. Dokonce bych řekla, že se mi překlad líbil o něco víc, než originál. Uvidíš sama. Když si přečteš českou verzi, určitě nebudeš litovat. Zajímavé je si přečíst i odkazy na recenze.
Tohle je zajímavá informace i pro Marušku. Volala jsem do nakladatelství a zjistila, že editor a překladatel navrhovali název Vnitřní život pavouka pokoutníka, ale ten u vedení neprošel. Škoda, ten by byl opravdu super, jak pro knihu, tak pro film. Ale když si to člověk přečte, tak zjistí, že Ten, kdo stojí v koutě je taky dobře zvolený. Trošku totiž poukazuje na určitou souvislost s kdysi kultovní knihou pro mládež Kdo chytá v žitě...
je vidět, že Slovart se s tím fakt nesere!!!! Aneb jak zabít knihu jen obalem a překladem názvu! Na to se mi chce říct jen doprdele, nemám chuť si to koupit, řadši si to přečtu v originále! http://prinsesamusang.wordpress.com/2012/01/03/the-perks-of-being-a-wallflower-book-review-how-often-do-you-do-things-that-matter/
Ta co viděla film
Já ale taky váhám, zda si knihu koupit v češtině, nebo v angličtině. Ano, obal není nic moc - spíš naopak. Ale nesuďme knihu podle obalu. A odrazuje mě název. Opravdu jsem si představovala, že když to přeloží, tak název bude o něco hlubokomyslnější. Tak nevím, obávám se, aby celá kniha nebyla přeložená, tak jako po lopatě.